なぜ参加するのか

Reasons to join

政治と宗教の話はするな―この箴言を聞いたことのある人はとても多いと思います。特に日本の女性は、社会的圧力によって政治を語る機会や言葉を大いに制限されてきました。女性の政治参加という点で、日本が世界ランキング104位と遅れを取っていることからも、その事実は明らかです。政治的なことを言うと煙たがられたり、危険視されたり、立てなくてもいい波風を立てることになる、という考え方は、私たちの意識に深く根を張っています。そのような価値観にあえて抗うことは、誰にとっても決して簡単なことではありません。
ママの会が発足したというニュースは、日本を良く知る海外の人々に大きな驚きをもたらしました。このプロジェクトを監修しているスレイター教授もその一人です。日本の女性というサイレントマジョリティが立ち上がったことはもちろん、彼女たちの活動がここまで大きくなることは、誰も予想ができませんでした。
インタビューを続けるうちに、その広がりの一因は、今まで声を上げたくても上げられなかった女性たちの受け皿となっているというママの会の機能にあることがわかりました。何かをしなければいけない、でも一人では難しい…そんな時に、ママの会という看板が後押ししてくれた、そんなお話をたくさん聞くことができました。同じような思いを持つ人たちの存在が可視化されたことで、沈黙を強いられていた女性がようやく自分の声を社会に届けられるようになったのです。

"Don't talk about politics and religion". It's not the first time you hear it, right? Especially for Japanese women there is a common tendency for people to refrain from talking about politics and religion; social pressure limits their chances to convey their own ideas about current political system. As a result, Japanese women are left behind as the fact that Japan is globally ranked 104th in term of women's participation in politics. We strongly think that there is a social norm rooted deeply into Japanese mind to regard political discussion as sensitive and risky talks; political participation as an optional activity. Therefore, it is definitely not an easy task to go against this social norm.
The developing news about Mothers Against War movement in mass media had brought a great surprise for not only for Japanese people but also from overseas. Professor Slater H. David (Sophia University) who is our supervisor for this project is one of them. Under his instruction, we hope to answer our intellectual inquiry for a deeper understanding of the rise of women – Japanese silent majority into this surprising social movement.
While carrying on the interviews, we understood that Mothers Against War spread widely because it gathered those who had been wanting to speak up but couldn’t. “I should do something, but alone is difficult…” Many narrators in our interviews stated that the placard of Mothers Against War helped them to carry on in moments like that. By the fact that the presence of people with similar thoughts was recognized, those those silenced women were finally able to speak up and their messages were finally delivered in society.

st_02お母さん何もしてないじゃんって言われたような気がした

インタビュー:Hさん(2015年12月12日実施)
Hさんはママの会の事務局の一員で、設立当時からママの会に携わっています。また、@東京の運営チームとしても活躍されていますが、二人の子どもを持つ母でもあります。短期大学で平和活動の団体に所属したり、海外に行ったりした経験から、日本社会の置かれた状況に対する懸念がどんどんと深まったと言います。日本で戦争は起こらないと子どもに教え続けてきたこと、しかしそのための運動を主体的にしてこなかったことが、ママの会に励む理由のひとつだと語ってくれました。

H san is one of the members of the MAW's Executive Office (事務局) who got involved with the group since its foundation. She is also working in the management team (運営) of Mothers Against War@Tokyo. More than that, she is a mother of two children. After joining some peace activities in the community college and going overseas, her worries about of Japan's social situation become more and more serious, so she continues such activities. She had been teaching her children that Japan will be never involved with a war, but there was no proactiveness to realise that. She regrets such neglect and is very much motived now.

re_01東京の真ん中でやるんじゃなくて私は地元で何かしたいと思って

インタビュー:Yさん(2015年11月29日実施)
Yさんは@多摩を立ち上げた代表で、二児の母です。過去には3.11後の原発反対の活動や、都内の政治活動団体ににも参加してきました。海外に行ったことで、日本社会の問題や国際状勢における国としての役目等を考えるようになり、多角的な視点で考えを広げていたそうです。誰でもが政治や憲法に関する知識を深めることのできる憲法カフェをやりたいという思いから、ママの会への参加を決めたと言います

Y san, a mother of two children, is also a representative and establisher of @Tama. In the past, she participated in some political groups around Tokyo including the post 3.11 anti-nuclear movement. Experiencing the life overseas, she started to think about Japanese social issues and the role of the nation in the international relations, so she tries to widen her view. She was longing to organize Kenpo Cafe where anyone can learn about the politics and the Consitutions, and decided to join MAW.

re_02そういう方たちをバックアップして、自分もいっしょに楽しくやりたいなって

インタビュー:Uさん(2015年12月2日実施)
Uさんは、ママの会立ち上げに関わったメンバーの一人です。弁護士としての専門的知見で会の運営を強力に支えています。第一次安倍内閣の頃から改憲については懸念を抱いていましたが、再選に伴い更にその思いを強め、同じ世代の女性たちと共に声を上げています。また、小学生の子どもを持つ母として、よりよい持続可能な社会を後続の世代に残していかなければという責任を感じています。

U san is one of the first members contributed to foundation of Mothers Against War. As a lawyer, she makes the most of her professional knowledge to support the administration of the group. Personally, she has been concerned with the rewriting of the Constitution since the Abe first cabinet. On the reelection of PM Abe, she strenghtened that feeling that she has to do something, so that she works together with the women of the similar generaion. She has a primary school child and expressed her responsibility to hand over the better and sustainable society to the succeeding generations.